Rules for Collaboration


RULES FOR COLLABORATION BETWEEN PARLAMÓN TRADUCTORS-INTÈRPRETS, S.L. AND ITS FREELANCE TRANSLATORS AND INTERPRETERS


PARLAMÓN TRADUCTORS-INTÈRPRETS, S.L. agrees to:

  • 1. give its collaborators help in the form of terminology, queries to the customer/experts, provided it is impossible to resolve the translation problem with the translator's own, usual tools. We are at your disposal to resolve any doubt, as we understand every translation as the result of team collaboration.
  • 2. agree all important conditions (particularly the payment, the delivery deadline, the approximate length of the text and/or duration of the service and form of delivery) prior to the order and to comply strictly with what was agreed. You can ask for the agreement in writing.
  • 3. pay the amount stipulated on the invoice within 60 real days counting from the accounting day, which is the last day of each month the collaborator issues an invoice. After 10 days following receipt of the invoice, we will automatically accept it if we have not informed you to the contrary, indicating the reasons and allowing the collaborator to correct the invoice or justify the amount. Please contact us in the event of any problem.
  • 4. automatically accept the work of the collaborator after 10 days if we have not given any advice on any aspect.
  • 5. we likewise agree to treat collaborators with the respect due to a professional and to defend their work before customers, that is, we will not apportion any blame without demonstrating it and you will always have the chance to defend your position or to make proposals for a solution before taking decisions.
  • 6. we believe that only a translation professional or an expert philologist is suitablefor evaluating a colleague's work, and so, in the event of conflict, we agree to resort only to expert translation professionals to evaluate the quality of the service

The collaborating translator and/or interpreter agrees to:

 

  • 1. maintain the utmost confidentiality and absolute secrecy on any information concerning the translation, the original text, its content, purpose, objective, the customer or any information concerning them and/or PARLAMÓN TRADUCTORS-INTÈRPRETS, S.L.
  • 2. do all translations and/or interpreting with a good will and in good faith with the criteria of a translation professional. This includes at least two readings after the translation is complete and the use of the basic translator's tools, which are suitable dictionaries, the grammar and spelling checker, on line dictionaries, Internet search engines to resolve anything they can with their own means.
  • 3. have at least one telephone number, Internet connection, fax machine, computer and the usual text programs and basic dictionaries and to be registered with the Social Security and have a licence to work.
  • 4. be locatable and available even after delivering the translation, so we can clear up any problems that might appear when making our checks before delivering to the customer. It is thus also possible to avoid errors or delays due to emails that fail to arrive, files sent by mistake, etc. for which the mobile phone is a useful invention.
  • 5. hold a degree or diploma in translation from an official entity or be able to accredit their capacity as a translator with at least three years experience or by belonging to one of the professional associations.
  • 6. strictly comply with the previously agreed delivery times and not to accept work that can not be done in the agreed time. It is best to calculate a broader time margin to have time in the event of any unexpected problem (illness, fault on the telephone line problems with the server, an unexpected meeting, hard disk breakage, etc).
  • 7. assume his/her part of the responsibility. PARLAMÓN TRADUCTORS-INTÈRPRETS, S.L. assumes no responsibility for damage caused due to professional errors, negligence or any other infringement by the collaborator.
  • 8. not contact any former or present customer from the PARLAMÓN TRADUCTORS-INTÈRPRETS, S.L. portfolio, making them a commercial offer or committing any other kind of disloyal competition. The collaborator agrees not to accept commissions from customers of PARLAMÓN TRADUCTORS-INTÈRPRETS, S.L. unless it is through the express will of the customer or with the express authorisation of PARLAMÓN TRADUCTORS-INTÈRPRETS, S.L.

 

PARLAMÓN TRADUCTORS-INTÈRPRETS, S.L. is convinced that professional work and collaboration adapted to usual commercial practice, together with goodwill are the best guarantee for avoiding problems and maintaining high quality in the services given.